学生发来短信,说问我李白的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》中,最后一句到底是“唯见长江天际流”呢,还是“惟见长江天际流”。一下子把我给问蒙了。
在印象中,教材上是用的“唯”,但很多地方都是用“惟”。究竟哪个才是对的呢?
连忙上电脑百度,发现各位专家也是众说纷纭。有的说,在《唐诗鉴赏辞典》里用的是“唯”。也有的说,《李白全集》中,用的是“惟”,是不是李白用错字了,或者是古代的手抄本把字给抄错了呢?我没有把《李白全集》带在身边,网上似乎一下子也找不到,所以还是没法辨别真伪。
查了辞典,发现:“唯”的意思就是“同惟1“,也就是“只有,只,单”的时候,可以用作“唯”。但在辞典中只看到有“惟独”、“惟一”,却不见有“唯独”、“唯一”。看来,原本也是用“惟”更加确切的。
可是,为什么现在的教材中,我们更多见到的是“唯一”而不是“惟一”呢?我们小时候学的,应该都是“唯”吧,印象中都没有“惟”这个字。我第一次看到“惟一”的时候,还以为是谁写了错别字呢。